Малина Николчева Любовь Любов

Красимир Георгиев
„ЛЮБОВ” („ЛЮБОВЬ”)
Малина Николчева (1957-1996 г.)               
                Болгарские поэты
                Переводы: Дмитрий Волжанин, Сергей Батонов


Малина Николчева
ЛЮБОВ

След безстрашието на страха
по мост от паяжина да преминеш,
зрящия през улицата
за ръка да преведеш,
незаченато от теб дете
като свое да обикнеш,
скрита зад гърба ти шпага
като смел факир да разтопиш,
на омразата с усмивка да отвърнеш
и вълка да не събудиш в себе си,
да тъмнее пред очите ти,
но кръвта ти слънце да сънува.
А когато паднеш
и край тебе няма никой,
да избършеш сам сълзите си
и... да се изправиш.


Малина Николчева
ЛЮБОВЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Дмитрий Волжанин)

За бесстрашием страха
по мосту из паутины проходишь,
зрячего через улицу
за руку переводишь,
незачатого тобой ребёнка,
как своего любишь,
спрятанную за спиной шпагу,
словно смелый факир глотаешь,
на ненависть улыбкой отвечаешь
и волка не будишь в себе,
темнеет у тебя в глазах,
но крови твоей снится солнце.
А когда ты падаешь
и рядом с тобой никого нет,
вытираешь сам свои слёзы
и... поднимаешься.


Малина Николчева
ЛЮБОВЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Батонов)

За бесстрашием страха
паутинки мост перейди,
зрячего через улицу
за руку переведи,
полюби ребёнка
чужого, как своего,
шпагу, что за спиною,
обороти в ничто,
злобе ответь улыбкой,
пусть волк в тебе не проснётся,
пускай в глазах потемнеет,
но сердцу приснится солнце,
а оступишься если,
упадешь, рядом нет никого,
сам утри свои слёзы,
встань… и всё ничего.